恽代英是怎样翻译《阶级争斗》的?

    【作者】南华

    【期号】199101

    【总期号】202

    【页码】33

    【正文】

    恽代英是考茨基《爱尔福特纲领解说》一书最早的中文版译者,书名为《阶级争斗》,1921年1月由新青年社作为新青年丛书第八种在上海出版。 这本书是考茨基对1891年10月德国社会民主党在爱尔福特代表大会上所通过的爱尔福特纲领的理论部分(导言)所作的解说。在书中,考茨基虽然回避了无产阶级专政问题,但却大体上依据马克思主义的观点对资本主义社会的各种矛盾作了比较深刻的分析,论证了社会主义制度取代资本主义制度的历史必然性,也对未来的社会主义社会和共产主义社会作了简明扼要的描绘。恽代英是怎样翻译这本书的呢?1920年1月, 武汉的几所大学邀请胡适去作学术讲演,胡因要在北京作杜威讲学的翻译,就推荐陈独秀代他“去武汉一行”(《胡适的自传》第九章)。在武汉讲学期间,“陈独秀曾请恽代英长谈一次”,“陈独秀不久即离武昌赴沪,并交邮寄来考茨基早期著作《Class struggle》的英文译本给代英,译完以《阶级争斗》作书名,交由尚志学会出版发行。”(《回忆恽代英》171页)1920年11月,恽代英应章伯钧之邀, 到宣城省立第四师范学校任语文教员,在这里他的翻译工作已近尾声。据胡允恭回忆:“他当时正在翻译《阶级争斗》,据他自己讲,英文不太好,翻译的东西多半要经其弟代贤拿英文本校正。”(《金陵丛谈》第2页)这本书的翻译出版, 既促进了恽代英革命思想的发展,也对我国早期马克思主义者的思想转变起了重要作用。它曾作为社会主义的启蒙读物培育了我国第一代马克思主义者。毛泽东回忆说:“有三本书特别深刻地铭记在我的心中,使我树立起对马克思主义的信仰。……这三本书是:陈望道译的《共产党宣言》,这是用中文出版的第一本马克思主义的书;考茨基著的《阶级争斗》,以及柯卡普的《社会主义史》”(《毛泽东一九三六年同斯诺的谈话》39页)

    

上一页 目录 下一页